Avuçımda küz küneşi...
Foto: Albina Tsatskina
Шох Эмине, мукъайт Мизёзя ве Ментарайнынъ огълу Джафер
Кузьнинъ орта айында, «Ана тили оджаларна» журналынынъ баш муаррири, урьметли Лейля ханым Асанова мени, энди аньанеге чевирильген, бир эдебий тедбирге давет этти. Лейля оджа Асанова бизим миллий китапханемизде ана тилимизде язылгъан бедий эсерлер узеринде эсаслангъан меракълы субетлер, корюшювлер тешкиль эте.
Кечкен сефер Лейля оджанен бирликте бизлер «Иште, бу!» икяесининъ муэллифи Эльмира Бекированен таныш олдыкъ ве мезкюр эсер боюнджа озь фикирлеримизни бильдирип, лакъырды эткен эдик.
Ноябрь 8-нде исе, Къырымтатар язы ве медениети куню черчивесинде, Лейля оджа Асанова иле И. Гаспринский адына къырымтатар китапханесининъ хадимлери «Эмине, Мизёзя ве Ментарай» серлевалы ве даа бир сыра несир ве назм эсерлернинъ муэллифи Лейля ханым Муратованен эдебий корюшювни тешкиль эттилер.
Китапханедеки тедбир меракълы кечти, марузаджылар ве мусафирлер субетте фааль иштирак эттилер. Тедбирни яш ве, керчек, пек истидатлы ханым – Къырым педагогика-муэндислик университетининъ талебеси – Мавиле Мамбетова яраштырды.
Лейля ханым Муратованынъ эсерлеринен танышлыкъ манъа «Къырым инджири» ярышы вастасынен насип олды. Онынъ «Шахзаде Сабах», «Эмине, Мизёзя ве Ментарай», «Лейлек» адлы масаллары ярышта финалгъа чыкъты ве, гъалебе къазангъан олып, ярыш нетиджесинде нешир этильген джыйынтыкъларындан ляйыкъ ер алгъанлар.
Эписи бу, къайд этильген, эсерлер, ве, умумен, Лейля ханымнынъ къалемине аит эсерлер, озюне хас мераметлик, эйилик, айдын умют киби чизгилеринен айырылып турмакъталар. Мевзу, къурулышы, сюжетине дикъкъат этильсе, бу эсерлер балалар ичюн язылгъан, ве, бельки де, 6-12 яшындаки балаларгъа меракълы ола биле. Хусусан, «Эмине, Мизёзя ве Ментарай» адлы икяе.
Лейля ханымнынъ бу эсери ярышта иштирак этмек ичюн жюри азаларынынъ элине тюшкенде, о, шиведе язылгъаны анълашылды. Манъа, жюри азасы олмакътан гъайры, «Къырым инджири»нинъ джыйынтыгъыны да неширге азырламакъ ишлери Алладан насип олды. Ве, бу икяе конкурс эсери олгъаны ичюн, озь хусусиетлеринен айрыджа меракълы олгъаны себебинден, джыйынтыкъта оны, базы керек тюзетмелер кирсетерек, шу шиве шекилинде, олгъаны киби къалдырмакъ къарарыны алдым. Чюнки, бу эсер, мисаль, айры китапчыкъ оларакъ чыкъарылса, я да мектеп дерсиликлерге кирсетильсе, онъа эдебий ана тилимиздеки адаптациясыны азырлап, эки метинни параллель шекильде бермек мумкюн олур, деген фикиринде эдим. Мисаль, Ашыкъ Умернинъ шиириети, 20-асырнынъ башында язылгъан эсерлер («Ненкеджан ханым дюрбеси») белли языджымыз Риза Фазыл тарафындан бойле земаневий тильге якъынлаштырылып чевирильген эди. Бугунь, тилимиз хавфлы алда олгъан заманда, даа да мушкюль вазиеттеки шивелеримизнинъ бир де бир усулынен сакъланмакъны, фиксация этмек вазифени де унутмамакъ керек олгъанымызны тюшюндим. Эм, асылында, Лейля ханымнынъ язгъан тили озюнинъ айрыджа услюби киби къабул этиле, ве эсерлерине айрыджа бир шырныкълыкъ къоша.
Лейля ханым Муратованынъ эсерлеринен окъуйыджылар ана тилимиздеки бала эдебиятынынъ амбасадоры вазифесини беджерген "QırımJunior" интернет лейхасы ярдымынен танышмакъ мумкюн.
Демек, Эмине, Мизёзя ве Ментарай. Кимлер олар?
Эмине. Шох бир къыз бала. Сачы да, табиаты киби, айны. Сербестлик севген бир сачлар. Тертипли, топлу, тарангъан, чешит тасмаларнен багълангъан алда турмагъа истемеген, гурь бир сачтыр. Эмине – джесюр, ирадели, ве айны вакъытта, пек сезгир ве мераметли къызчыкътыр.
Мизёзя. О, керчектен, Мирза. Амма, кичкенелигинде озь адыны бойле янълыш, бала тилинен, айткъанда, шу Мизёзя олып да къалды. Мизёзя бираз къоркъакъча, мукъайтча. Амма, Эминенен бирликте чешит маджераларгъа огърагъаны анълашыла.
Ментарай. «Ментарай сени озюне алыр» деп, Эминени битасы къоркъуза. Ментарай – аслында, халкъымызнынъ мифологиясындан белли бир танърыча. Яни Лейля ханым озь эсеринде эски фольклорымыздан къалгъан персонажларны да мейдангъа чыкъара.
Амма икяедеки Ментарай – адий къадын. Йигирми йыл эвельси Джафер огълуны гъайып эткен къадын. Занымджа, Ментарай – Мусемма битайнынъ - образы пек муреккеп, пек терен олды. Лейля ханым фаджиалы адиселерге огърагъан инсаннынъ психологиясындаки денъишмелерини пек яхшы косьтерген. Бундан гъайры, бойле, койнинъ кенарында яшагъан, я да бизге сокъакъларда расткельген худжурджа, апраш инсанларгъа олгъан мунасебет насыл олмакъ керек деген меселеси де козьге чалына.
Мусемма битайнынъ огълу Джафернинъ сеяхаты исе – эсерде айры, фантастик я да, бельки, даа догъру - романтик элементлерге аит бир къысымдыр. Бу къысым икяени масалгъа чевире ве даа да лирик чизгилер иле яраштыра.
Бу эсер тербие, миллий характер, мераметлик ве буларгъа бенъзеген бир сыра меселелер боюнджа талиль этильмек мумкюнлигини Лейля оджа Асанова ве тедбирнинъ мусафирлери де къайд эттилер. Шевкет оджа Юнусов исе мезкюр икяе муэллифнинъ (шусы да къайд этмелидир, филолог тасилини алмагъан муэллифнинъ) эдиплик истидатыны косьтергенини сёйледи. Энвер оджа Къуртумеров «Эмине, Мизёзя ве Ментарай» икяесинде Къоз шивесине аит сёзлерине ве умумен эсернинъ тили хусусиетлери боюнджа малюмат берди.
Лейля ханым Муратованынъ элине сагълыкъ ве ильхам тилеп, янъы эсерлерни буюк меракънен беклегенимни бильдирмеге истейим!
Лейля оджа Асанова баш муарирлик эткен, чокъ файдалы материаллар дердж эттирген, «Ана тили оджаларына» адлы журналынынъ арды гурь олсун!
Миллий китапханемизге чокъ йыллыкъ фаалиет ве чокъ-чокъ окъуйыджылар олмакъны тилейим!
Бойле истидатлы муэллифлерни мейдангъа чыкъаргъан ве иджадыны халкъкъа таныттыргъан «Къырым инджири» ярышынынъ тешкилятчыларына тешеккюрлер бильдирмек ве ярышкъа мувафакъиетли ве заферли девамлар истемектем!
Майе Абдулганиева, муэллиф, муаррир, терджиман.
Къырымтатар Миллий академик музыкалы-драма театринде «Багъчасарай чешмеси» спектаклинден алынгъан теэссуратлар
Или Мария и Зарема
Одни счастливые мечты...
А.С. Пушкин «Фонтану Бахчисарайского дворца»
Къырымтатар миллий театрининъ санасында косьтерильген, «Багъчасарай чешмеси» серлевалы спектакль сейирджининъ мерагъыны ич де джельп эттирмез, я да сюжети энди йылларнен белли ве ипратылды, я да гъает саде ве бирден анълайышлы, чокъ тесир этмеген бир драма эсери деп айтыладжакъ бир темаша дегильдир.
Спектакльнинъ адындан ве сюжетинден башлайыкъ. Гирей Хан, Зарема ве Мариянынъ озьара мунасебетлерининъ фаджиалы нетиджелери чокъумызгъа рус эдебияты дерслеринден, та мектеп чагъымыздан таныштыр. Рус шаири А.С. Пушкин 18-нджи асырнынъ учюнджи онйыллыгъында язылгъан озь «Бахчисарайский фонтан» поэмасында ве «Фонтану Бахчисарайского дворца» шииринде бу эки къадын – Хан сарайынынъ джариелерининъ - адларыны мейдангъа чыкъарды, ве «салтанатлы Шаркъ»нынъ хаялий тасвирини яратып, озь эсерлерини окъуйыджысына севдирди. Пушкиннинъ поэмасында гурджи къызы Зарема Гирей ханнынъ эвельки севгисини озюне гъайрыдан къайтармакъ ичюн, Полониялы эсир къыз Марияны къанджернен ольдюре, озю олюм джезасына огърай, ве Гирей Хан озь севимлиси Мариягъа дюрбе къура, ве онынъ хатырасына Козьяш чешмесини ясата.
Пьесанынъ муэллифи, замандашымыз ве семетдешимиз Эдип Эмир, озь эсеринде бу персонажларнынъ мунасебетлери къурулышыны ве арекетлернинъ себеплерини бам башкъа косьтере.
Сейирджи бу спектакльде эм Пушкиннинъ поэмасында, эм де, бельки, Шекспирнинъ эсерлеринде, эм де дюньевий медениетте расткетирген классик сюжетлерининъ чизгилерини бир ерде, озюне хас мантыгъы иле, расткелишкенини коре биле.
Эдип Эмир бу пьесанынъ фабуласыны Пушкиннинъ эсерине якъын эте: Хан эвель Зареманы севе эди ве, эсирликке тюшкен Марияны корип, онъа маиль ола, Мариягъа эвленмеге къарар ала, сонъунда Зарема Марияны пычакълап ольдюре. Амма бу пьесада Пушкиннинъ поэмасындан баягъы фаркъ эткен делиллер тапыла биле. Бойле тенъештирювден къачынмагъа къолай дегиль, ве, «Багъчасарай чешмеси» поэмасы иле, онъа аллюзия олгъан аддаш пьеса арасында, истер-истемез, къыяслав кечиресинъ.
Эгер де Пушкиннинъ Гирейи поэманынъ башында, савашлардан вазгечип, аремдеки меселелерини, Марияны, тюшюнип отурса, пьесадаки Гирей Хан ильки корюниште дженкявер, сераскер тарзында санагъа чыкъа.
Пьесадаки Гирей Ханнен Зареманынъ мунасебетлери гъает муаббет, амма оларнынъ эвлятлары олмагъаны, ялынъыз къоранта къайгъысы дегиль де, ханлыкъ, девлет меселесине чевирильмек дереджеде, чюнки тахтнынъ мирасчысы олмакъ керек. Шу себептен, эвлят догъурып олмагъан Зарема Ханнынъ башкъа къадынгъа эвленмеге разы ола, эм де бу никяхнынъ тешеббюсчиси ола, демеге мумкюн.
Полониялы эсир къыз Мариянынъ образы да Пушкин тасвир эткен джариеден озьджесине фаркълы. Мария мезкюр пьесада «сувукъ» дегиль де, аксине, ярыкъ бир персонаж. О, итираз бильдирген, ийлекяр интикъамджы, серт табиатлы, озюнинъ дегерини сайгъан бир къадын.
Пушкинде Зарема иле Мариянынъ диндаш экенлери къайд этиле. Пьесада Мария ислям динини къабул эткенини илян этмекнен бирге, сонъки нефесте кене католик дуасынынъ сёзлерини сёйлей. Зареманы исе сейирджи Къырым къызларындан олгъаныны анълай. Онынъ анасынынъ ады Айше, деп бильдириле.
Мариянынъ тасвири не къадар чокъ унсургъа аит олса, Зареманынъ эмиети де дуюлгъан дереджеде муимдир. Зарема ялынъыз къоджасы – Гирей Ханны - бутюн варлыгъынен севмектен гъайры, девлетининъ такъдирини, Хан сюлялесининъ ады, юзю ве намусыны къайгъыра. О, федакярлыкъкъа азыр бир инсан.
Асылында, пьесанынъ башындан сонъунадже Ватан гъаесининъ мейдангъа котерильмесини, ватанперверлик, ватангъа асретлик, ватангъа хызмет киби меселелернинъ къоюлмасы эр бир къараманнынъ агъызындан айтылгъан сёзюнде, йырында корьмек ве эшитмек мумкюн. Сейирджилер буны Гирей Ханнынъ Ватангъа сеферден къайтмакъта айтылгъан монологында, авасыны кокюсини тодурып алмакъта коребилелер, Мариягъа Къалгъа йырлагъан поляк айненисинде эшите билелер ве иляхре, Гирейнинъ сонъки монологында кене де айны мевзу беян этильмекте. (Мисаль, Адам Мицкевич де Багъчасарайдаки Мария Потоцкаянынъ адынен багълы дюрбени зиярет эткен сонъ, ватан асретлиги мотивинде шиир язды).
Гирей Хан бу пьесада эрлик мисали олмасынен бирге, севгиденми я да, бельки, Хан тахтына мукеммель тарзда амель кечирмек арзусынданмы, бус-бутюн озюни унута, Мариянынъ айнеджилигине – «джариенинъ сахте севгисине» алдана, ве, ойле этип, онынъ арекетлери, терсине, фаджиагъа кетирелер.
Эрлик дегенде, бу спектакльде ялынъыз аскерлер, Къалгъа ве Хан шу эрликнинъ мисали олмай. Зареманен Мария – экиси де – джесюрлик ве къараманлыкъ чизгилерге малик персонажлардыр. Бельки де, бу саналашмада къадын персонажлары даа да тез ве кескин къарарлар чыкъармакъта олалар.
Къалгъа иле Ханнынъ арасында да мунасебетлер муреккеп, демеге мумкюн. Къалгъа – Ханнынъ къардашы. Эм, айны заманда, онъа итаат этмек меджбур олгъан бир хызметчисидир. Бу къарама-къаршылыкъ бир эпизодда косьтериле: Хан, олар тек озю къалгъанда, Къалгъагъа самимий алда озюне «агъа» демекни риджа эте, ве бирден, Къалгъадан, озюни укюмдар олгъаныны хатырлатып, таби олмакъны талап эте.
Аслында, Ханнынъ къальби – гъалиба, укюмдарларнынъ чокъуна аит олгъан – янгъызлыкъта булуна. Бу алда Хан тек финалда дегиль, ондан эвель де ойле вазиетте олгъаны киби дуюла. Бойле янгъызлыкъ аляметлери, затен, эписи баш къараманларнынъ арекетлеринде ис этильген киби эди.
Спектакльнинъ саналаштырмасы, жанрына коре, белли бир дереджеде патетикагъа хас, санадаки актёрларнынъ устюнде парлакъ либаслар кийильген ве ильванлар такъылгъан. Амма, занымджа, бу спектакльде Къырымгъа аит олгъан шейлерден ялынъыз пьесанынъ тили ве базы тарихий адиселернинъ анъылгъаныдыр. Спектакль, языкъ ки, шу «салтанатлы Шаркъ» стереотипине пек уйып кете. Шу сырада, аремнинъ романтизациясы да, яни джариелернинъ ойнагъанлары да, шу чизгилерге аит. Керчек, Хан ве Зареманынъ мунасебетлери санада пек таби ве акъикъий корюнмекте олгъаныны да къайд этмелим.
Мария ве Къалгъа бирлешип, экиси бир хиянет макъсатта иш туткъанлары ве, айны заманда, оларнынъ арасында пейда олгъан «севдалыкъ» багъы (кене де хатырлайыкъ Мариянынъ «джариенинъ севгиси - сахте» демесини) бираз тесадуфий олды.
Бир эпизод, догърусыны айтсам, меним ичюн худжурджа корюнди. Хан диванда везирлерине Мариягъа эвленеджегини илян эткенде, везирлер, «татар къызы тапылмадымы», деп онъа озь хошнутсызлыгъыны бильдирелер. Лякин, укюмдарлар ичюн эвленюв зиядедже сиясет олгъаныны бильгенде, бу, мен беллесем, «тербиевий» макъсатнен кирсетильген сананы, бираз ерсиз корьдим.
Зарема пьесанынъ сонъунда Хангъа эр шейнинъ себеби ялынъыз куньлев, деп анълаткъаны меним ичюн меракълы корюнди. Лякин сейирджи, бу къадын бутюн девлетни, девлетнинъ темели Ханнынъ озюни, атта хаинлик япкъан Къалгъанынъ намусыны къуртаргъаныны анълай.
Демек, бу спектакль, фикиримдже, мунакъашалар ичюн ляйыкъ бир шейдир. Бундан да гъайры, бу пьеса - замандашымызнынъ буюк колемли, бир къач дередже мевзуларны котерген бир эсери олгъаны да айтылмалы. Шундан да гъайры, пьесанынъ метининде орта асырлар девири тилимизден чокъ сёзлер ишлетиле, яни бугунь юзь берген, пек де къуванчлы олмагъан тарз-алымызда, тилимизнинъ санадаки инкишафына белли бир амелий дикъкъат айырыла.
Пьесаны режиссёр Юрий Хаджинов саналаштырды. Гирей Хан ролюни Нариман Аметов ве Эдем Таиров иджра этелер, Зарема ролюнде – Элина Мустафаева ве Зейнеб Велуллаева, Мария ролюни Лемара Джелилова ве Мавиле Абкеримова иджра этелер. Къалгъа ролюнде – Эрнест Ганиев санагъа чыкъа. Элина ханым исе бу роль ичюн «Къырымда 2023 йылы алий «Алтын грифон» адлы театр мукяфаты»нен такъдирленди.
Спектакльни мевзугъа аит нагъмелер, шу сырада Расим Рамазановнынъ музыка эсерлери яраштыра, санада орта асырлар назм эсерлери, мисаль, Юнус Эмренинъ аджайип шиирлери сеслендириле.
«Багъчасарай чешмеси» шиирий пьесасынынъ муэллифи Эдип Эмирге янъы эсерлер, Миллий театримизге янъы саналаштырувлар, Къырымтатар театрнинъ мудири Динара ханым Ахтемовагъа ве бедий ребери Ринат Бекташевге, театрнинъ труппасына ве хадимлерине шу энишли-ёкъушлы иджат ёлунда сейирджилернинъ самимий мерагъы ве алгъышларыны истейим.
Ayran olğan insanlarğa
Eki tedbirge davet etilgen edim. Ekisini de teşkilâtçılar diskussiya dep, taqdim etken ediler.
Иджадий корюшюв, эдебий талиль ве дискуссия
Лейля ханым тедбирнинъ мусафирлерине замандашымыз олгъан языджы, "Къырым" газетасынынъ корректоры Эльмира Бекированынъ озюни таныш эттирди ве "Иште, бу!" серлевасында олгъан икяесининъ такъдимини кечирди. Лейля ханым бу икяе боюнджа субет тешкиль этти ве яшларымыз эвленмек меселесининъ чезмек узеринде фикир ве тевсиелер пайлашувыны да кечирди. Мусафирлерини учер адам группаларгъа болюп, олгъан тевсиелерни бермекни теклиф этти.
Метафоралар устасы - Янтыкъ
Бир къач ай эвельси земаневий метин муэллифлери арасында меним ичюн метафоралар яратмакъта буюк бир уста беян олды.
Бу истидатлы инсан Янтыкъ тахаллюси иле озь эсерлерини джемааткъа такъдим эте, затен, башында бу икяелер ичтимаий агъларда дердж олунгъан язылар эди. Амма эр бир метин, эр бир эсер менимдже буюк дикъкъаткъа ве талильге ляйыкъ. Янтыкънынъ эсерлери бир къач йыл халкъкъа беллидир. Мен, керчек, тек якъынларда оларны биринджи кере окъудым.
Бир эсер (серлевасыны, эбет, сёйлерим) озюнинъ мундериджесинден, фабула ве сюжетинен озюне джельп этмектен гъайры, шу фабуланынъ чешит тарзда айдынлатувы иле дикъаттымны озюне чекти.
Эсернинъ фабуласы будыр: эки генч бири-бирини севе, йигит аскерликке кете, къыз сиирбаздан ярдым сорап севимлисини аскерликтен - итимал олюмден, къуртара, яшлар эвлене ве... къыз озюни озь сачында асып оле. Окъугъанлар "Земине" адлы икяени таныгъандырлар. Шимди бу эсерни къырымтатар тилинде Севиль Кендженинъ терджимесинде окъумакъ мумкюн. Бир варианты исе билингва усулынен язылгъан, яни къырымтатар ве рус тили, усулджа къарышып, метинни асыл этелер...
Мустафа Аметнинъ "Ем" адлы икяеси боюнджа
Мустафа Амет земаневий эдебиятымызда энди бир сыра эсерлер иле белли. Онынъ икяелерини мен "Авдет" газетасы саифелеринден ве "Къырым инджири"нинъ биринджи топламындан окъудым.
Мустафа бейнинь несирине персонажларынынъ психологиясына терен далув ве реализм хастыр.
Ишбу, " Ем" адлы несир эсери манъа Мустафа Аметовнынъ иджадында даа да бир басамакъ киби корюнди.
Шимди бу эсерни тафсилятлы талиль этмейджем. Сиз озюнъиз бу икяени окъугъанынъызны истейим.
Тек, бу эсерни окъугъан сонъ дуюлгъан дереджеде тесир алтында къалгъанымны къайд этерим.
Детективми бу эсер? Эбет, бу эсерде детектив аляметлери ачыкъ тапыла биле. Бу икяе, атта, мистик детектив киби окъула биле. Вакъиаларнынъ арды-сыралыгъы худжур ве къарышыкъ бир йип топу киби чезиле.
Психологик драмамы бу эсер? Керчек, бу эсерде къараманларнынъ башындан гъает буюк фаджиалар кечмекте, ве бу инсанлар чешит усуллар иле бу вазиеттен озюни къорчаламагъа тырыша, акъикъаттан къача, нидже къарарларгъа келелер.
Миллий рухумыз меселесине дикъкъат этилеми бу эсерде? Эбет, эм де гузель бир усталыкънен несиллер багъы ве зытлыгъы, миллий адет турмушымыз ве земаневий тарз-алымыз, эсерде керек бир пропорцияда косьтерилип, ялынъыз утандырыджы дегиль де, тюшюндириджи бир усулда акс эттириле. (Мында икяеден койнинъ эски молласы ве яш молла да мисаль оларакъ кетириле биле).
Бу эсерде идеаль бир персонаж ёкъ, бельки, тек балалар бир гунасыздыр. Къалгъан эписи къараманлар - чешит, атта къапа-къаршы кейфиетлерге, маликлер. (Джады Валяны алайыкъ, онынъ ана дуйгъусыны)
Асылында, бу икяеде экзистенциаль меселеси энъ буюк эмиетте булуна.
Яни, эсернинъ серлевасындан башлап, аятнынъ манасы недедир, деген суали окъуйыджыгъа къоюла. Ялынъыз, олюмден сонъ къуртларгъа ем олмакътамы? Олюм исе озь юзюни, пек якъын мевджутлыгъыны тап эсернинъ башындан, балалар инсан къафасыны тапкъанындан, косьтере.
Ве, умумен, глобаль бир севиеде, инсан къальбинде иман не къадар муим олгъаныны да бу ерде анъламакъ мумкюн. Чюнки иман (тек диндарлыкъ дегиль, иляий къудретке сыгъынув) олмагъан юреклер теренден-терен бошлукъкъа далмакъталар. Ичлерини къаранлыкъ къаплай.
Инсан сыфатында олгъан, башкъа адамларгъа зарар кетирген, джанына къаст эткен кимдир ер юзюнде яшамалымы, джезасыны ким бермели? Ве даа да бунъа бенъзеген муреккеп суаллер окъуйыджыны раатсызламакъта.
Ве даа бир шей, икяедеки натурализм белли бир кучюнен инсаннынъ игренчини, къоркъусыны, нефретини уянта. Бу да эсернинъ айры бир хасиети. Бу ерде манъа "Ем" икяеси Джемиль Сейдаметнинъ "Къуртлагъан кокюс" икяесинен бираз сесленген киби кельди.
Мустафа бейге сынъыры олмагъан иджат тилемектем ве янъы эсерлерини буюк меракънен беклемектем.
Bağçasarayda icadiy körüşüv
Daa foto be video: https://drive.google.com/drive/folders/1wHE0hdk53SXHi-LDFKe2NVgxb2fyTlYd
Çıqardı Dilâra Kurbanova
Осман Акъчокъракълы. Ненкеджан ханым тюрбеси. Сеслендирильген
Башта къысым-къысым ютубгъа юклемеге, сонъра эсерни бутюн шекилинде ерлештирмеге тюшюнем, къысмет олса.
Yarçıq. Metinler toplamı
Bazı tecribeler ayatumızda yüz berip, unutılmay. Ep raatsızlağan yarçıq kibi olup qala.
Yañı, bir qaç yıl içinde yazılğan metinlerniñ toplamı.
Begenip oqumaqlar tileyim,
ürmetler ile
Белый квадрат. Сборник стихов
Ещё один сборник стихов. «Белый квадрат». Белый квадрат - это то же самое, что и Чёрный. Подобие и антитеза.
Тексты 2020-2022-го года.
Опубликован шорт-лист финалистов "Qırım inciri'' - 4
▪Проза на украинском языке:
1. Ігор Даровський «Відрядження до вісімдесят другого»
2. Наріман Джелял «Коли прийшли по мене»
3. Юлія Ілюха «Трамонтана»
4. Олена Макарчук «Крим. 1921»
5. Лейля Рустем кизи Бекірова «Сни Сагідє»
▪Проза на крымскотатарском языке:
1. Хатидже Велишаева «Нурузан»
2. Дилявер Зинединов «Азырым»
3. Сервер Мустафаев «Биз адымламакъта олгъан ёлумыз»
▪Поэзия на украинском языке:
1. Катерина Бойко «Друге пришестя серпня»
2. Сашко Кульчицький «Драма в глобальний вибір»
3. Ігор Мітров, добірка віршів «Джерело ангела»
4. Микита Рижих «Чайкою»
5. Валерія Сєргєєва «Відмикаєш вертеп із Сокиринців» и другие стихи
▪Поэзия на крымскотатарском языке:
1. Асан Ахтем «Бу не къадар агъыр, аджджы, аджджы агъры»
2. Сеит-Ягъя Казаков «Menim altın beşigim»
3. Володимир Книр «Qırımtatar ekilikler»
4. Зульбие Саттарова. Подборка стихов
▪Детская литература:
1. Диляра Ибрагимова, Сусанна Джемилева «Къашыкъкойлю Париж къызлары я да Парижни корьмек ве…»
2. Лилия Муратова «Лейлек»
3. Зульбие Саттарова. Подборка стихов
▪Перевод с украинского на крымскотатарский:
1. Эльнара Батырова, перевод стихотворения М. Старицького, который стал песней на музыку М. Лысенко, «Ніч яка місячна, ясная, зоряна…» («Не де айдын ве ярыкъ йылдызлы гедже…»)
2. Айше Джемилева, перевод рассказа Григора Тютюнника «Оддавали Катрю» («Катрянынъ тою»)
3. Гульнара Джемилева, перевод стихотворения Василя Симоненко «Чекання» («Beklev»)
▪Перевод с крымскотатарского на украинский:
1. Марина Гаврюшина, перевод стихотворения Ашыкъ Умера «Кель, дильберим, къан эйлеме…» («Запали скоріш, серде́нько, мою кров…»)
2. Інеса Доленник переклад Алие Кендже-Али «Сандыкъ къая» («Сандик-кая»)
Искренне желаю победить!
Майе
"Olar da insan edi". Seslendirilgen. Bütün roman. Pleylist
Fikirdeşim - nedir bu?
Menim ve Seyare Kökçe ile Aliye Kence-Ali qalemdeş dostlarımnıñ icadına diqqat etkenler yaqınlarda "Fikirdeş" kibi qaydınen çıqqan malümatlarnı körgendirler.
Bir zamanda, biraz azırlıq körgen soñra, bu icadiy birleşüv taqdim olunır.
Şimdi ise bu icadiy birleşmeniñ çerçivesinde keçirilgen tedbirler aqqında qaydan malümat alınması aqqında bildirmek ister edim.
Bu Yutub kanalğa buyurıñız, abune oluñız, qoltutıñız: Fikirdeşim YouTube
Сюргюнлик хатырасы
Майыснынъ 18 куню бизлер достум Сеяре Кокче ве генч истидат йырджымыз Фатма Джеппар иле Биюк-Онлар къасабасында давет олунып, шиирлеримизни окъудыкъ.
Видеода шу тедбирден парчалар бардыр: 18.05.22. Биюк-Онлар къасабасында
Космосы поэзии Алие Кендже-Али ("Авдет", 29.04.2022)
Моя современница, мой друг и коллега Алие Кендже-Али известна читателям своей порывистой и искренней поэзией, её стихи можно узнать уже по первым строкам, по особому почерку, характерной экспрессии, настроению, посылу.
Алие пишет на русском и крымскотатарском языках. Гражданская лирика занимает немалое и очень важное место в творчестве современного автора. Родина, Крым. Красной линией проходит мотив утраченной отчизны – «Ватансызлыкъ». Само слово буквально обозначает «отсутствие Родины, отнятая Отчизна». Однако сама поэзия Алие Кендже-Али – это отражение абсолютной любви к родной земле и народу. Читатель может отметить полную тождественность автора и родной земли («Къырымым»).
Поэтесса использует приём олицетворения Крыма. Вот – море, это глаза Родины, здесь «слёзы солёные» и «улыбки» – отсылка к растворившейся в морских волнах памяти о предках. Это взаимный прямой визуальный контакт: автор и море, глаза в глаза.
В этих текстах присутствует и глубокий минор: печаль, скорбь, но также эти стихи дарят надежду, в них кипит воля, энергия. Автор в текстах обращается к своему народу не столько высокопарно, что обычно свойственно патриотической, гражданской лирике, сколько по-простому, как будто говорит с родными, друзьями, близкими людьми («Эр шей кечер», «Ватандашым»)....
Официально
Майе Абдулганиева/ Maye Safet